در فارسی لغتی مترادف کلمه الله که بشود جای آن گذارد نداریم،
می توان گفت که در فارسی لغتی مترادف کلمه الله که بشود جای آن گذارد نداریم، و هیچکدام رساننده تمام معنی الله نیستند. زیرا اگر به جای الله «خدا» بگذاریم رسا نخواهد بود، چون خدا مخفف «خودآی» است و رساننده تعبیری است که فیلسوفان می کنند، یعنی واجب الوجود و یا شاید به کلمه غنی که در قرآن آمده است نزدیک تر باشد تا به الله. و اگر خداوند استعمال شود باز رسا نخواهد بود زیرا خداوند یعنی صاحب، و اگرچه الله خداوند هم است ولی مرادف با خداوند نیست؛ خداوند یک شأن از شؤون الله است.«کلمه اللّه» و «کلمات الله» اصطلاحاتی قرآنی هستند، که در موارد متعدد و به معانی گوناگونی به کار رفتهاند. معنای «کلمه الله» سخن، وعده و عمل خداوند، و معنای «کلمات الله» سخنان خداوند، مخلوقات و .... است. گاه به یکی از افعال برجسته الهی نیز کلمه الله گفته شده است؛ همانند عیسی بن مریم که در قرآن چنین لقبی دارد؛ بدان جهت که خلقتش با سایر بنی آدم متفاوت بود، بدون پدر متولد شد، از کودکی پیامبر بود و در گهواره سخن میگفت. مارتينوس تيني موسكنس" اسقف كليساي كاتوليك هلند معتقد است كه كلمه "الله" كه مسيحيان عرب زبان در اروپا از آن استفاده ميكنند، زيباترين كلمهاي است كه ميتوان به جاي معادل انگليسي آن( (Godاستفاده كرد. به گزارش پايگاه اينترنتي "اسلامآنلاين"، اين اسقف هلندي گفت: اين كلمه، در بين تمام مذاهب قابل فهم است و جايگزن بسيار زيبايي براي واژه Godاست. مارتينوس ۷۱ساله خاطر نشان كرد كه كشيشهاي اندونزي كه وي هشت سال در آنجا زندگي ميكرد، از دهها سال پيش در مراسم برگزاري اعياد بزرگ، از كلمه الله استفاه ميكنند.مارتيونس كه تا چندي ديگر به علت مشكل جسمي بازنشست خواهد شد، گفت كه ميداند براي اينكه پيشنهاد وي مقبوليت مردمي پيدا كند، يك يا دو قرن زمان لازم است. به گزارش اسلامآنلاين، ريشه كلمه Godكه در انگليسي از لغت Goodبه معني بخشش، توانايي و انصاف است، به كلمه عربي "جود" به معني كرم و بخشش برميگردد. كلمه الله( (Allahيادآور كلمه انگليسي " ،"allدربردارنده يكي از بهترين خصيصههاي الله مانند، داناي مطلق " ، "All-Knownبصير"،"All-Seeing سميع All-Hearingو رحيم All-Mercifulاست. علاوه بر آن، اولين صوتي كه از هر نوزاد تازه متولد شده شنيده ميشود، صداي " "aبه عنوان اولين اعلام وجوديتش به درگاه احديت است.